En vieux français châtié, on disait « il s'est laissé choir »
En plus académique, on dira « il a chuté à même le sol »
En dauphinois, ce sera « il est tombé par terre »
En patois dauphinois,...
on dit « u la cha peraba »,
a moins que l'on ne dise « u se t'aplata » pour signifier qu'il s'est étalé de tout son long,
ou alors « u la cha chambe renverse » auquel cas il se retrouverait les jambes en l'air,
ou encore « u la viria cabasson » pour une chute sur le côté,
mais aussi « à bouchon » pour une chute sur la bouche,
mais peut-être « à cuplat » pour une chute sur les fesses,
Un exemple, parmi tant d'autres, qui prouve l'extraordinaire richesse de notre patois.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire